תרגום משפטי לאנגלית וכתיבה שיווקית

תרגום משפטי לאנגלית וכתיבה שיווקית

תרגום משפטי לאנגלית הוא צורת התרגום הנפוצה ביותר בתעשיית התרגום הישראלית

תרגום מסמכים משפטיים לאנגלית

מסמכים משפטיים ושימוש בבתי המשפט משותפים לכל בני האדם בכל תחומי פעילותם. בין אם מדובר באנשים  פרטיים שצריכים תרגום של תעודות לידה, פטירה, נישואין, גירושין, תעודות התאזרחות או השכלה ולימודים, ובין אם מדובר בגופים עסקים או ממשלתיים שצריכים תרגום של חוזים, מכרזים, הסכמים, דיונים בבית משפט ועוד.

בכל פעם שהמסמכים האלה עוברים ממדינה למדינה הם צריכים להיות מתורגמים. מאחר שהאנגלית היא השפה הפופולרית ביותר בעולם כרגע, התרגום לאנגלית הוא התרגום המועדף למסמכים שעוברים לחול, גם אם הם עוברים למדינה שאינה דוברת אנגלית.

תרגום משפטי לאנגלית ולעברית בבית המשפט

הדבר נכון גם לדיונים בבית המשפט. כאשר בבית המשפט יש תובעים, נתבעים, ו/או עדים שאינם דוברים עברית, נדרש תרגום עוקב בבית המשפט לאנגלית ולעברית כדי שהכול יבינו. אף שישנם מתורגמנים מקצועיים לעשרות שפות, התרגום הפופולרי ביותר בבתי המשפט הוא לאנגלית מאחר שהאנגלית מגשרת גם בין אנשים ששפתם אינה עברית.

קופירייטינג וכתיבה שיווקית ותרגום שיווקי

כתיבה שיווקית וקופירייטינג

כתיבה שיווקית או קופירייטינג היא צורת כתיבה שמטרתה לקדם את הרכישה או השימוש במושא הכתיבה, בין אם זה מוצר, שירות או דעה.

כך למשל, אתרי אינטרנט שהם קטלוגים למכירת מוצרים, מתארים את המוצרים באופן שיווקי, אטרקטיבי, בצורה שתסקרן או תגרום לקורא לרצות את המוצר. צורות אחרות של קופירייטינג או כתיבה השיווקית  הן סיסמאות קליטות ולפעמים הומוריסטיות, כדוגמת "שלם בקליק", "העם עם הגולן" או הסיסמה הזכורה של קליניקה און "אם לא קשה לך, תתקשר", ו/או מאמרים שמתארים ומפארים את המוצר או את השירות, ואפילו מאמרי דעה שנכתבים מטעם הגורם המקודם. דוגמאות למאמרים כאלה הם מאמרים המופיעים בעיתון תחת חותמת "תוכן שיווקי", או מאמרים כדוגמת המאמר הזה, המסבירים שירות בצורה מפורטת ונוחה להבנה.

תרגום שיווקי

בבראשית, אנו מבחינים בין כתיבה שיווקית וקופי לתרגום כתיבה שיווקית וקופירייטינג. בעוד שהתרגום השיווקי מסתמך במלואו על הטקסט בשפת המקור ואינו משאיר מקום ליצירתיות אלא רק למיומנות בתרגום, כתיבה שיווקית או קופירייטינג הם תהליך יצירתי המצריך ידע רחב, יכולת גבוהה של שימוש בשפה ורמה מסוימת של כישרון.

עלויות

עלויות כתיבה שיווקית או קופירייטינג יכולות להיות גבוהות מאוד אם הדבר כרוך בעבודה יצירתית (המצאת הסיסמאות הנ"ל). עלות תרגום של כתיבה שיווקית או קופירייטינג לאנגלית תלויה מאוד באיכות הטקסט בשפת המקור. כלל אצבע בתרגום שיווקי של מאמרים או אתרי אינטרנט אומר שאם החומר כתוב בצורה שיווקית טובה בשפת המקור (נניח בעברית) אזי גם תרגום טוב שלו (נניח לאנגלית) יצליח להעביר את כל התכנים השיווקיים והקופירייטרים בצורה טובה.

מאמרים נוספים
למה יותר ויותר ישראלים משלמים מהנייד?
בשנים האחרונות חל שינוי משמעותי בהרגלי התשלום של הציבור הישראלי....
מהי התנגדות לצוואה?
התנגדות לצוואה היא הליך משפטי שנועד לאתגר את תוקף הצוואה...
חשיבות הייצוג המשפטי המקומי והמתמחה
דיני הירושה מהווים תחום משפטי ייחודי, המשלב סוגיות משפטיות מורכבות...
הכירו את הבשורה החדשה בהדפסת תלת מימד
מהפכה עם מדפסת bambulab x1c    המדפסת bambulab x1c היא אחד הכלים...
המדריך המקיף לבחירת פתרונות אנרגיה: מציוד חדשני ועד שירות מומחים שיניע אתכם קדימה
בעידן שבו אורח חיים מודרני הפך למרכיב מרכזי ברווחה האישית,...
מהם ליקויי בניה?
ליקויי בניה הם כל פגם או חוסר תכנון נכון העלול...
הכוכבת הישראלית באירוויזיון החליפה לתלבושת שנייה במהירות על הבמה – איך היא עשתה את זה?
אביזרים משלימים לייצור- זה קטן, לפעמים גם נסתר, אבל כמה...
יועץ משכנתאות פרטי: המדריך המלא לבחירת המשכנתא הנכונה
יתרונות השימוש ב-יועץ משכנתאות פרטי כאשר מדובר על לקיחת משכנתא, תהליך...
חברות אחזקה וניהול
בכל מבנה או נכס, בין אם מדובר בבניין מגורים, מגדל...
ייצוג וליווי משפטי במשרד עו"ד ערן דוידוב
בחירת עורך דין לטיפול בענייני משפחה וירושה היא החלטה משמעותית...
דילוג לתוכן